[TWEET COMPILATION] 151129 2015 XIA 4th Asia Tour Concert in Japan – Nagoya (Day 2)

I was just reading through the tweet reports to find out Junsu’s last words, ended up compiling a few and translating. 

@AtsuJunsu 気持ちを言葉にして伝えるって、私は日本語でさえすごく難しいと思う時がある。ジュンスはごまかしたりしない。辛かっただろうこと嬉しかったこと色んな経験をしてきて〈今〉思ってることを、外国語である日本語で言葉を探して誠実に伝えてくれる。そんなジュンスの言葉を直接聞くことができて幸せです

Trans: To express (your) feelings with words, there are times when i think it’s even difficult to express it in Japanese. Junsu does not deceive. Things that were painful, things that (made you) happy, he experienced many things. what he is thinking <Now> , he finds words in Japanese, which is a foreign language (to him), and sincerely expresses. I am happy that I am able to hear such a person, Junsu’s words directly.

(xiahjunjjyu san’s feelings as well T.T)

@08JYYJ02

ファーストアンコールFLP直後の甘ぁ〜いジュンチュ 「今…家ぇ〜…おー…ホテルを行ってましたけど(韓国語直訳日本語w)みなさんの声が聞こえて…おー…韓国の飛行機から…韓国の向かってる飛行機からぁ、あー…降りてきました(照れ笑い)」

Trans: Immediately following the first encore FLP’s swe~eet Junchu “Right now.. to home~… oh-… I went to my hotel but (Korean to Japanese literal translation w) I heard everyone’s voices… Oh-… From Korea’s plane… from the plane heading to Korea, Ah-… I came down (shy laughter)”

明日しにましょうと言っていたのに ファーストアンコールFLP直後負けを認めたジュンチュ 「チカラ、まだ、もう…ありますね!すごいなぁー…ハァハァ…あーもう今日は、マケタッカモ

Trans: Though he said let’s die tomorrow (T/N: this is what is written but i’m skeptical if Junsu said that, excuse me if that is the case) immediately after the first encore FLP, admitting defeat Junchu “Energy/power, still, have… more right! Amazing-… yes yes.. ah- Today well, I might have lost”

@clearwater118

 

ナムジャペンが好きという話。ジュンス自身が子供の時から男性アーティストが好きで女性アーティストにはそこまでじゃなかったから気持ちが分かるのと、でもなんでっていうのと、95%以上女性の中で目立つしよくしてあげたいって気持ちになる、そこは許してくださいって。

Trans: Talk about liking male fans. Junsu himself liked male artists during his childhood times, and he didn’t like female artists to that point so he understands the feeling. but to tell you the reason why, (male fans) standout in the middle of more than 95% female (audience), feelings wanting them to do well comes (to me), so please allow that, he said.

18才だと僕が警察に捕まるし48才(49だった?)は法律的には問題ない…その時はジュンスうまいこと言うわ頭いいわと思ったけど結局はやんわ~り断られた感じだよね(*ノ▽ノ)

(Note: I did not understand this at all, but i gave it great thought and I believe he is referring to the age of the person he would marry, since on day 1, fans asked him which age he liked when he was doing the fan chant split into the age groups)
Trans: If it is 18 year old, i will be caught by the police and at 48 years (or was it 49?) there is no legal problem… At that time what Junsu said, I thought he said such a good thing, he’s smart but in the end it felt like him gentl~e decline right (*ノ▽ノ)

ジュンスの語るメンバーの話。ユチョンはおでこ広い、ちょっと広すぎるけど(笑)だからか?頭がいい。そしてハンサム、みんなが好きになるハンサム。ジェジュンはハンサム過ぎる、それで近より難いイメージがあるけど心は一番温かい、そのギャップがいい。結局はJYJ。そしてJYJコール。

Trans: Talk about members, said by Junsu. Yoochun’s forehead is broad, it’s a bit too broad though (laugh), is it because of that? he is smart. And Handsome, handsome that everyone would come to like. Jaejoong is too handsome, and he has a hard to approach image but his heart is the warmest, it is a good gap. After all is JYJ. And JYJ call.

@kpkxiayu ユチョンは、皆が好きな感じ。ジェジュンは、ビジュアル⁇がすごいから…でも、すっごく優しい。三人の中で1番情熱的で…僕は…普通。芸能人の中では。まぁ、友達のなかでは良い方ですが…w 結局はJYJ。と言ったらJYJコール起きたのにジュンス、気づかずwまぁ、そんなトコも好きなんですがw

Trans: Yoochun is like what everyone likes. Jaejoong’s visual?? is great… but he is really kind. Amongst the three, he is the most passionate… I am… normal. Amongst the celebrities that is. Well, amongst my friends I am on the side of good (looking) though… w In the end is JYJ. While saying that, JYJ call started but Junsu didn’t realise w. Well, I like that part about him as well w

 

@hatonni “いつか人気がなくなって大きな会場で出来なくなっても、自分の歌を聞きたいと思ってくれてる人がいる限りは歌い続ける。その時こそ今まで応援してくれた方々に恩を返せる気がする。今まではトップに上がることだけを考えてたけど、今はどんなふうに終わるかを考える” いつまでもそばに居るよ

“even if some day my popularity dies and I am unable to perform at a big venue, as long as there are people who think they want to hear my songs, I will continue to sing. At that time, I feel I will be able to return the favour to the people who have cheered me on till now. Till now I have just thought about climbing to the top, now i think about in what way will it end” [..]

xiahjunjjyu: (T.T)

@Abisuke029 

日本語の表現は本当に難しい。1語違えば意味も変わり、学ぶ程に奥深い言語。彼の最後のMCは私達に対する溢れ出す心の内を、ゆっくりと1語ずつであっても日本語で確かに伝えたいという最高の愛情表現であった。モニターで見ていた彼の目の動きは懸命に言葉を探していた。愛おしさ倍増で胸が苦しい。

Trans: Japanese expression is really difficult. even if one word is mistaken the meaning changes, language that gets deeper while learning more. His last MC directed towards us, overflowing the insides of his heart, it was the best of his expression of love by definitely expressing in Japanese even by slowly (saying) one word at a time. I saw from the monitor(/screen), the movement of his eyes, working hard searching for the words. my chest hurts with the doubled love.

朝から聴く彼の歌声が今日も心地よい。『いつかは自分の人気も落ちていくだろう』という負のビジョンは、芸能人なら誰もが思う事。特別な事は出来ないけれど『そこに歌う場所がある限り 歌い続ける』という信念をジュンスが貫く限り、私はただ静かに寄り添い耳を傾ける内の1人でありたい。

Trans: [..] “someday my popularity will decline” […] “as long as there is a place to sing, I will continue to sing.” [..]

 

@longroad_w

151129ジュンスのお言葉① 韓国でも日本でも、テレビに出てないのに韓国・日本・中国………いろんな国で待っててくれるファンがいて、コンサートでこんなに集まってくれるのは奇跡です

Trans: 151129 Junsu’s words ① In Korea and in Japan, even though i don’t appear on the television, in Korea, Japan, China……. and other countries, there are fans who are waiting (for me), It is a miracle that this many gather at the concert.

151129ジュンスのお言葉② 今はドームとか、アリーナ規模でコンサートできてるけど、いつかはホールとか100人だけの前だけで歌う日が来ると思います…でもジュンスの歌を、声を、聴きたいと思う人が1人でもいるのなら僕は歌う

Trans: 151129 Junsu’s words ② I am able to have a concert on a dome or arena scale now but, I believe some day, such a day will come when I will sing in a hall or infront of just 100 people… But even if there is only one person who wants to hear Junsu’s song, his voice, I will sing.

151129ジュンスのお言葉③ 今のままではファンから受ける愛が大きくて…多すぎて、どんなに頑張っても、「ありがとう」と言っても返しきれません。本当の意味で感謝を返しきれるのは、そのとき(どれだけ人数は少なくても聴きたいというファンが集まったとき)だと思う。

Trans: 151129 Junsu’s words ③ As I am now the love received from the fans is so big… so much that I can not return it no matter how much i work hard or say ‘Thank you’. I believe it would be that time (no matter how less the number is, the time when fans who want to hear gather) when i will be able to return the real meaning of gratitude.

151129ジュンスのお言葉④ 今まで来てくれてた人が、次から来なくなったとしても残念とは思わない。その人が今までステージを観に来てくれていたから、ここまでステージに立って来れた。だから残念と思うより「今までありがとう」と、感謝すべきことです

Trans: 151129 Junsu’s words ④ I wont think it’s regretful if the person who have come till now, did not come from the next. Because that person came to see the stage till now, I was able to stand on this stage up till here. That’s why, more than thinking of regret, ‘thank you till now’ and it is to be thankful for.

 

 

 

Source:@AtsuJunsu + @08JYYJ02 + @clearwater118 + @kpkxiayu + @hatonni + @Abisuke029 + @longroad_w
Compiled and Translations by: xiahjunjjyu of XIAOVERFLOWER

Advertisements

2 thoughts on “[TWEET COMPILATION] 151129 2015 XIA 4th Asia Tour Concert in Japan – Nagoya (Day 2)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s